Aan tafel met Henrik Fexeus
Door: Nynke Koenen op 22 januari 2025

Op een mistige vrijdagavond reis ik af naar Amsterdam voor een diner met o.a. Henrik Fexeus. Deze Zweedse schrijver, die in eigen land bekend is als mentalist en samen met Camilla Läckberg de trilogie over Mina Dabiri & Vincent Walder geschreven heeft, is in Nederland voor de promotie van het eerste deel van een eigen thrillerserie. Het Spui is sfeervol verlicht en vanaf de bovenste verdieping van Athenaeum Boekhandel is het uitzicht prachtig. Na een vertraging van een halve dag vanwege de mist is Henrik Fexeus gelukkig ook op tijd in Nederland aangekomen om tijdens het diner van alles te vertellen over hemzelf en over Het offer.

Henrik Fexeus neemt nauwelijks de tijd om te eten, want hij praat honderduit. In Nederland kennen we hem alleen als thrillerauteur, maar in Zweden is hij bekend van televisie en grote shows. Als mentalist trekt hij door het land en vult hij avond aan avond zalen vol met mensen die naar zijn shows komen kijken. Slapen gebeurt vaak in een bus terwijl hij met zijn gezelschap weer verder reist naar de volgende stad. Het schrijven vormt dan een mooie afwisseling, omdat de shows veel energie kosten en vooral het reizen inspannend is. Henrik sluit niet uit, dat hij in de toekomst een tijdje niet meer zal optreden, maar zich meer zal richten op het schrijven. Voor deze serie staan nu in totaal vijf boeken gepland. De eerste twee boeken van de Memento-reeks zijn al in 22 talen verkocht. Het is leuk om vanavond ook een van de twee vertalers van Het offer te spreken. Tineke Jorissen-Wedzinga heeft het tweede deel van dit boek vertaald. Het is interessant om te horen hoe dit in zijn werk gaat en hoe zij bij een duo-vertaling samenwerkt met de andere vertaler. Vertalen is veel meer dan alleen het letterlijk omzetten van Zweedse woorden naar Nederlandse woorden. Als vertaler besteedt zij bijvoorbeeld ook aandacht aan de geografische setting die voor Nederlandse lezers zonder kennis van Zweden begrijpelijk moet zijn. Zo wordt in dit boek een wijk beschreven waarvan de meeste Zweden weten dat dit een chique wijk is. Als vertaler voegt ze dit toe, zodat de Nederlandse lezer zich een beeld kan vormen.

We komen deze avond ook te spreken over de titel van het boek. De Nederlandse titel Het offer wijkt iets af van de originele Zweedse titel Het offerlam. Henrik wilde een aansprekende en wat lugubere titel, zo bedacht hij samen met de redacteur de titel Het offerlam. Dit lam kwam nog niet voor in het boek en daarom heeft hij passages toegevoegd over een schilderij met een voorstelling van dit lam. Tineke vult vervolgens aan dat zij als vertaler dit schilderij goed bestudeerd heeft om de details die op het schilderij voorkomen te kunnen vertalen.

Het offer gaat o.a. over het overwinnen van angsten. In de periode waarin Henrik dit boek schreef, was hij zelf ook bezig met het overwinnen van zijn angsten. Zo heeft hij deelgenomen aan het Zweedse televisieprogramma Let’s dance en tijdens een verjaardag van Camilla Läckberg een optreden moderne dans gegeven voor honderden mensen, ondanks zijn angst voor dansen. Henrik weet nog veel meer leuke anekdotes te vertellen over wat hem drijft en over zijn ervaringen als schrijver en mentalist. Uiteindelijk is het toch tijd om een einde aan de avond te breien. Het was leuk om Henrik Fexeus beter te leren kennen. 

Bedankt aan Singel Uitgeverijen voor de uitnodiging.

Nynke Koenen



Bezoekersreacties:
Website Security Test